• Język: Polski Polski
  • Waluta: PLN
  • Kraj dostawy: Polska
  • Zmień

Język:

Waluta:

Kraj dostawy:

Koszyk

Dodano produkt do koszyka

Francuskie formy subjonctif i indicatif oraz ich polskie ekwiwalenty. Studium kontrastywne użyć w zdaniach złożonych Studium kontrastywne użyć w zdaniach złożonych

ebook

Francuskie formy subjonctif i indicatif oraz ich polskie ekwiwalenty. Studium kontrastywne użyć w zdaniach złożonych Studium kontrastywne użyć w zdaniach złożonych

Aleksandra Walkiewicz

Przedmiotem obserwacji w niniejszej pracy są formy francuskich czasowników występujące w zdaniu złożonym. Głównym celem rozważań jest ujawnienie i zbadanie czynników wpływających na użycie w zdaniu zależnym form czasownikowych o określonej wartości trybu i czasu. Opis ma charakter synchroniczny. Swoje obserwacje ograniczam do pisanej odmiany języka i do francuskich zdań zależnych prowadzanych przez spójnik que o znaczeniu ‘że' lub ‘żeby', oraz do zdań nazywanych tradycyjnie względnymi (fr. propositions relatives). W opisie wykorzystuję w znacznym stopniu terminologię i metody wypracowane w ramach polskiej składni strukturalnej, choć nie rezygnuję całkowicie z pojęć tradycyjnych. Punktem wyjścia dla rozważań będą oczywiście fakty odnoszące się do języka francuskiego. Analiza będzie jednak miała charakter porównawczy, co oznacza po pierwsze, że fakty te zestawiam z obserwacjami dotyczącymi polszczyzny, wyciągając wnioski na temat podobieństw i różnic między badanymi językami, a po drugie, że ważnym narzędziem służącym do weryfikacji pewnych hipotez będzie metoda przekładu francuskich zdań na język polski. Opis czynników wpływających na użycie określonych form trybu i czasu w zdaniu francuskim zostanie więc przedstawiony na tle szerszego porównania francuskiego i polskiego systemu czasownikowego.
Opinie: Wystaw opinię
Opinie, recenzje, testy:

Ten produkt nie ma jeszcze opinii

Twoja opinia

aby wystawić opinię.

Cena: 0  brutto

Dlaczego kupują u nas inni ? :
1.  Chroń drzewa! używane i elektroniczne książki są dobre
2.  Możliwość zamówienia emailem wieszcz.pl@wieszcz.pl
3.  Możliwość złożenia zamówienia SMSem 537-472-622
4.  Dobra opinia Google zobowiązuje 4.5/5 Sprawdź>>>
5.  Upominek gratis do każdego zamówienia fizycznego
6.  Możliwość zwrotu zamówienia fizycznego do 30 dni
7.  Ubezpieczenie każdego zakupu do 300zł
8.  Najtańsza wysyłka już od 1,99 zł !
9.  Dobrze zabezpieczona przesyłka
10.Masz zbędne książki? Sprawdź>>>
11. Kontakt 24h Sprawdź>>>

Sprawdź nasze opinie 4.5/5 Sprawdź>>>

Produkt aktualnie niedostępny

Gwarantujemy szybkie i bezpieczne zakupy:

Formy

Koszty dostawy:
  • Przesyłka email dla e-book 0.00 zł brutto
Zapytaj o produkt

Wszystkie pola są wymagane

Opis produktu

Tytuł
Francuskie formy subjonctif i indicatif oraz ich polskie ekwiwalenty. Studium kontrastywne użyć w zdaniach złożonych
Podtytuł
Studium kontrastywne użyć w zdaniach złożonych
Autor
Aleksandra Walkiewicz
Język
polski
Wydawnictwo
Wydawnictwo Naukowe Uniwersytetu Mikołaja Kopernika
ISBN
978-83-231-2446-7
Rok wydania
2010 Toruń
Wydanie
1
Liczba stron
222
Format
pdf
Spis treści
Wstęp 13 ROZDZIAŁ I. Przedmiot analizy, metody badań i zakres opisu 17 1. Kategorie gramatyczne trybu i czasu w języku polskim i francuskim 17 1.1. Pojęcie kategorii gramatycznej fleksyjnej i jej wartości 17 1.2. Zasób trybów w języku polskim i francuskim 18 1.2.1. Ujęcia tradycyjne 18 1.2.2. Problem trybu łączącego w języku polskim 19 1.2.3. Formy conditionnel w języku francuskim 23 1.3. Zasób czasów 23 1.3.1. Budowa systemu temporalnego 24 1.3.2. Formy surcomposées w języku francuskim 26 1.3.3. Francuskie czasy peryfrastyczne 27 1.3.4. Podsumowanie 29 1.4. Typowe uwarunkowania wartości trybu i czasu 32 1.4.1. Uwarunkowania semantyczne trybu 32 1.4.2. Uwarunkowania semantyczne czasu 33 1.4.3. Uwarunkowania formalne 35 1.5. Problem aspektu 37 1.5.1. Aspekt w języku polskim 39 1.5.2. Aspekt w języku francuskim 39 2. Podstawowe terminy i pojęcia składniowe 46 2.1. Zdanie pojedyncze i złożone 46 2.1.1. Ujęcia tradycyjne 46 2.1.2. Definicje strukturalne 48 2.1.3. Fraza zdaniowa zależna i jej budowa wewnętrzna 49 2.2. Kryteria klasyfikacji fraz zdaniowych zależnych 50 2.2.1. Rodzaj elementu łączącego 50 2.2.2. Inne kryteria klasyfikacji 52 2.2.3. Stosowane terminy i oznaczenia 52 3. Zakres materiału i stosowane procedury badawcze 53 3.1. Wybór badanych fraz 54 3.2. Pozycja składniowa analizowanych fraz 55 3.3. Stosowane metody badawcze. Źródła materiału 56 4. Analizowane w pracy rodzaje uwarunkowań trybu i czasu 57 4.1. Czynniki formalne 57 4.2. Zakres obserwacji cech semantycznych i pragmatycznych 58 ROZDZIAŁ II. Subjonctif we frazach zdaniowych spójnikowych typu QUE 61 1. Uwagi wstępne 61 1.1. Wymaganie składniowe 63 1.2. Inne rodzaje uwarunkowań 65 2. Wymaganie składniowe ze strony nadrzędnego czasownika 67 2.1. Akomodacja niealternatywna 67 2.2. Akomodacja alternatywna trybu indicatif lub subjonctif 73 3. Rola negacji 77 4. Wpływ czynników linearnych 84 4.1. Inwersja towarzysząca pytajności zdania 84 4.2. Prepozycyjne usytuowanie linearne frazy zdaniowej zależnej 86 5. Podsumowanie 88 ROZDZIAŁ III. Subjonctif we frazach zdaniowych względnych 91 1. Uwagi wstępne 91 1.1. Problem pozycji składniowej 92 1.2. Zakres analizy 97 2. Wymaganie alternatywne ze strony nadrzędnego czasownika 98 3. Rola wykładników nieokreśloności 103 3.1. Rodzajnik nieokreślony 104 3.2. Inne sposoby wyrażania nieokreśloności 109 3.3. Nieokreśloność a niewyznaczoność 110 4. Oddziaływanie negacji 114 4.1. Typowe postaci negacji 114 4.2. Mniej typowe wykładniki negacji 115 5. Pytajność wypowiedzenia 119 6. Wartość trybu i czasu nadrzędnego czasownika 122 7. Podsumowanie 125 ROZDZIAŁ IV. Wartości czasu form trybu indicatif 127 1. Ustalenia wstępne 127 1.1. Zakres i istota tzw. concordance des temps 128 1.2. Odpowiedniości między tzw. „mową zależną” i „mową niezależną” 130 1.3. Uwarunkowania semantyczne (względne i niewzględne użycia 131 2. Zdania konstytuowane przez czasowniki mówienia 133 2.1. Czasownik nadrzędny w formie czasu teraźniejszego lub przyszłego 133 2.2. Czasownik nadrzędny w formie czasu przeszłego 135 3. Użycie tzw. czasów względnych 139 3.1. Imparfait jako wykładnik jednoczesności 140 3.2. Plus-que-parfait jako wykładnik uprzedniości 143 3.3. Czasy wyrażające następstwo w przeszłości 146 4. Zakres niewzględnych użyć form czasu 150 4.1. Czasownik nadrzędny w formie czasu teraźniejszego 150 4.2. Czasownik nadrzędny w formie czasu przeszłego 151 5. Wartości czasu we frazach względnych 157 5.1. Użycia o znaczeniu względnym 157 5.2. Zakres użyć niewzględnych 158 6. Podsumowanie 162 ROZDZIAŁ V. Formy proste i złożone trybu subjonctif 165 1. Uwagi wstępne 165 1.1. Zasób form prostych i złożonych 166 1.2. Formy a znaczenia czasu w świetle przekładu na język polski 167 1.3. Problem różnic aspektowych 172 1.4. Przyjęta interpretacja 174 2. Zasada concordance des temps w trybie subjonctif 175 2.1. Reguły formalne a uwarunkowania semantyczne 175 2.2. Czasownik nadrzędny w formie czasu teraźniejszego lub przyszłego 179 2.3. Czasownik nadrzędny w formie czasu przeszłego 181 3. Użycia niezgodne z regułami concordance des temps 184 3.1. Zakres użycia form trybu subjonctif we współczesnym języku francuskim 184 3.2. Czasownik nadrzędny w formie czasu przeszłego 186 4. Wartości czasu we frazach względnych 189 5. Podsumowanie 192 Zakończenie 195 Objaśnienia stosowanych skrótów i symboli 207 Bibliografia 209 Les formes du subjonctif et de l’indicatif français et leurs équivalents polonais. Etude contrastive des emplois dans la phrase complexe. Résumé 215 Subjunctive and Indicative Forms in French and Their Polish Equivalents.A Comparative Study of Usages in Complex Sentences. Summary 217 Indeks rzeczowy 219