• Język: Polski Polski
  • Waluta: PLN
  • Kraj dostawy: Polska
  • Zmień

Język:

Waluta:

Kraj dostawy:

Koszyk

Dodano produkt do koszyka

Dwujęzyczność angielsko-polska w Australii.  Języki mniejszościowe w erze globalizacji i informatyzacji

ebook

Dwujęzyczność angielsko-polska w Australii. Języki mniejszościowe w erze globalizacji i informatyzacji

Robert Dębski

Możliwości szybkiego i taniego przemieszczania się ludzi na świcie oraz globalny zakres Internetu mają wpływ na języki świata. Powstawanie nowych powiązań gospodarczych i zależności politycznych w skali regionalnej i globalnej stwarza nowe potrzeby komunikacyjne oraz nowe motywacje do uczenia się języków i utrzymywania znajomości języków mniejszościowych, w tym również języka polskiego, poza granicami kraju. Jesli zatem przyjmiemy, że procesy globalizacji i informatyzacji prowadzą do tego, iż narody i ludzie wywierają nawzajem na siebie większy wpływ, natychmiast staje się oczywiste to, że we współczesnych badaniach zjawisk dotyczących Polonii w Australii należy uwzględniać wiedzę na temat procesów globalizacji i elektronicznych technologii społecznych. Ze Wstępu
Opinie: Wystaw opinię
Opinie, recenzje, testy:

Ten produkt nie ma jeszcze opinii

Twoja opinia

aby wystawić opinię.


Cena: 40.00  brutto

Dlaczego kupują u nas inni ? :
1.  Chroń drzewa! używane i elektroniczne książki są dobre
2.  Możliwość zamówienia emailem wieszcz.pl@wieszcz.pl
3.  Możliwość złożenia zamówienia SMSem 537-472-622
4.  Dobra opinia Google zobowiązuje 4.5/5 Sprawdź>>>
5.  Upominek gratis do każdego zamówienia fizycznego
6.  Możliwość zwrotu zamówienia fizycznego do 30 dni
7.  Ubezpieczenie każdego zakupu do 300zł
8.  Najtańsza wysyłka już od 1,99 zł !
9.  Dobrze zabezpieczona przesyłka
10.Masz zbędne książki? Sprawdź>>>
11. Kontakt 24h Sprawdź>>>

Sprawdź nasze opinie 4.5/5 Sprawdź>>>

Ilość:
Gwarantujemy szybkie i bezpieczne zakupy:

Formy

Koszty dostawy:
  • Przesyłka email dla e-book 0.00 zł brutto
Zapytaj o produkt

Wszystkie pola są wymagane

Opis produktu

Tytuł
Dwujęzyczność angielsko-polska w Australii. Języki mniejszościowe w erze globalizacji i informatyzacji
Autor
Robert Dębski
Język
polski
Wydawnictwo
Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego
ISBN
978-83-233-2761-5
Rok wydania
2009 Kraków
Wydanie
1
Liczba stron
260
Format
pdf
Spis treści
Definicje terminów 11 Podziękowanie 15 Wstęp 17 1. Tło społeczno-polityczne dwujęzyczności Polonii w Australii 21 Wstęp 21 1.1. Tożsamość narodowa 22 1.1.1. Egalitaryzm 23 1.1.1.1. Język egalitaryzmu 26 1.1.2. Tall poppy syndrome 27 1.1.3. Australijczyk czy Aussie 29 1.1.4. Nauka, kreatywność i sport 30 1.1.5. Wielokulturowość 32 1.2. Polityka językowa Australii 36 1.3. Najnowsze wydarzenia w Australii (2006–2008) 37 1.3.1. Egzamin na obywatela Australii 37 1.3.2. Kevin Rudd przemawia po mandaryńsku 38 1.3.3. Rząd przeprasza Aborygenów 38 1.3.4. Szczyt Australia 2020 39 1.4. W oczach Polaków i badaniach Polonii 41 2. Dynamika dwujęzyczności angielsko-polskiej w Australii w statystykach i badaniach naukowych 47 Wstęp 47 2.1. Definicja dwujęzyczności 48 2.2. Polacy w Australii 50 2.3. Demografia językowa 51 2.4. Liczebność i charakterystyka grupy 52 2.5. Użycie języka polskiego 55 2.5.1. Dom – dane statystyczne 55 2.5.2. Użycie języka polskiego w sieciach społecznych i mediach 57 2.5.2.1. Komunikacja w małżeństwie 57 2.5.2.2. Komunikacja rodziców z dziećmi 58 2.5.2.3. Komunikacja między dziećmi 58 2.5.2.4. Komunikacja z dziadkami 59 2.5.2.5. Grono przyjaciół i znajomych 60 2.5.2.6. Organizacje, grupy i zespoły polonijne 61 2.5.2.7. Kościół 62 2.5.2.8. Media 62 2.5.2.9. Cyberprzestrzeń 63 2.6. Odchodzenie od użycia języka 64 2.6.1. Pierwsze pokolenie 64 2.6.2. Drugie pokolenie 66 2.7. Czynniki wpływające na utrzymywanie się/odchodzenie od języka polskiego w Australii 67 2.7.1. Dystans językowy i kulturowy 67 2.7.2. Wartości rdzenne 68 2.7.2.1. Język polski 68 2.7.2.2. Polska kultura 69 2.7.2.3. Religia 69 2.7.2.4. Rodzina 70 2.7.3. Długość pobytu 71 2.7.4. Sytuacja w kraju zamieszkania – polityka i postawy społeczne 71 2.7.5. Enklawy, miejsce zamieszkania, miasto/wieś 72 2.7.6. Płeć 73 2.7.7. Wartość języka 73 2.7.8. Wizyty w Polsce 74 2.7.9. Szkoła australijska 75 2.8. Wybór wartości kulturowych, identyfikacja i tożsamość 75 2.9. Nauczanie i transmisja języka polskiego w Australii 76 2.10. Analiza języka bilingwistów 78 2.11. Korzyści wynikające z dwujęzyczności polsko-angielskiej w Australii 80 2.12. Prace porównujące użycie języka polskiego z użyciem innych języków etnicznych w Australii 81 2.13. Wnioski 81 2.13.1. Charakterystyka sytuacji ludności polskiego pochodzenia i języka polskiego w Australii 81 2.13.2. Użycie języka polskiego w różnych kontekstach komunikacyjnych 82 2.13.3. Czynniki wpływające na utrzymywanie się/odchodzenie od języka polskiego 83 2.13.4. Tożsamość, identyfikacja, wartości kulturowe 85 2.13.5. Nauczanie i transmisja języka polskiego 86 2.14. Teren badawczy pracy 87 3. Języki mniejszościowe w warunkach globalizacji i informatyzacji 89 Wstęp 89 3.1. Globalizacja i informatyzacja społeczeństw 90 3.1.1. Definicja zjawiska 90 3.1.2. Tożsamość kulturowa 90 3.1.3. Komunikacja elektroniczna a tożsamość 91 3.1.4. Kontakty społeczne w cyberprzestrzeni – przegląd teorii 95 3.1.4.1. Komunikacja nieosobowa. 96 3.1.4.2. Komunikacja międzyosobowa 97 3.1.4.3. Komunikacja nadosobowa 98 3.2. Języki w erze globalizacji 98 3.2.1. Języki w cyberprzestrzeni 99 3.2.2. Języki w nowej organizacji społeczno-ekonomicznej 99 3.3. Wpływ informatyzacji na języki mniejszościowe 101 3.3.1. Opis języka komunikacji elektronicznej osób wielojęzycznych 102 3.3.2. Wybór języka komunikacji elektronicznej przez osoby wielojęzyczne 102 3.3.3. Komunikacja elektroniczna a modele utrzymywania się/odchodzenia od języka 103 3.3.4. Od mediów przekazu do mediów uczestniczenia 104 3.4. Globalna komunikacja elektroniczna a uczenie się i nauczanie języków 105 3.4.1. Wpływ mediów 105 3.4.2. Komunikacja elektroniczna w dziedzinie nauczania wspomaganego komputerowo (Computer-Assisted Language Learning – CALL) 106 3.4.3. Podejścia interakcyjne i społeczne w nauczaniu języka 107 3.4.4. Tożsamość 110 3.4.5. Nauczanie interkulturowe 111 3.4.6. Środowisko nauczania projektowego 112 3.4.7. Nowe formy komunikacji 113 3.4.8. Elektroniczne komunikatory w nauczaniu i transmisji języków mniejszościowych 115 4. Dwujęzyczność angielsko-polska w drugim pokoleniu w dobie globalnej komunikacji 117 Wstęp 117 4.1. Metoda badań i charakterystyka uczestników 117 4.2. Rezultaty 121 4.2.1. Tożsamość 121 4.2.2. Wartość języka polskiego 127 4.2.3. Indywidualna dynamika bilingwizmu 128 4.2.4. Związki z Polską 131 4.2.5. Użycie mediów w języku polskim i jego wpływ na znajomość języka polskiego 133 4.3. Podsumowanie rezultatów badań ankietowych 136 5. Język polski w cyberprzestrzeni i globalnej ekonomii – studia przypadku osób dorosłych drugiego pokolenia 141 Wstęp 141 5.1. Barbara – przedstawicielka drugiego pokolenia Polonii, pracownik socjalny, działacz polonijny i obywatelka cyberprzestrzeni 142 5.1.1. Pozytywistyczny a nowoczesny system nauczania języka polskiego 144 5.1.2. Plastikowi a prawdziwi Polacy. Polskość to więcej niż język 145 5.1.3. „Duchy mówią do mnie przez Internet”. Odbudowywanie więzi z krajem pochodzenia 147 5.1.4. Znaczenie wspólnych doświadczeń historycznych dla tożsamości. Internet a kinship libido 148 5.1.5. „Internet w naszym wieku stał się główną przestrzenią społeczną dla wielu osób”. Porady językowe przez Internet 149 5.1.6. Elektroniczne pamiętniki z „pielgrzymek” do Polski. Barbara o polskich wartościach 150 5.2. Edward – Żyd z polskim paszportem 152 5.2.1. „[…] powtarzają to, co powiedzieli im rodzice”. Kulturowe odkrycia 153 5.2.2. Pasjonat języka polskiego, obywatel Polski 153 5.3. Piotr – przedstawiciel młodego pokolenia Polonii, któremu język polski otworzył możliwość kariery zawodowej w Polsce 155 5.3.1. „Język polski był bardzo ważny”. Do Polski w celu podjęcia pracy 156 5.3.2. Tożsamość? „Prawdę mówiąc, jestem taki «przeskakujący»” 156 5.3.3. „[…] cztery miesiące temu bym ci powiedział, że raczej nie”. Nagła zmiana postawy wobec Polski 157 5.4. Omówienie studiów przypadku 158 6. Nowe technologie w transmisji języka polskiego w rodzinie – studium przypadku dziecka 161 Wstęp 161 6.1. Studium przypadku dwujęzycznego dziecka 165 6.1.1. Opowiadania e-mailowe 167 6.1.2. Elektroniczne reportaże 167 6.1.3. Portale internetowe dla dzieci 171 6.1.4. Korespondencja i blog 172 6.1.5. Projekty szkolne 177 6.2. Analiza przypadku 177 6.2.1. Ilość i jakość komunikacji dziecka w języku polskim 177 6.2.2. Okazje do nauki języka 178 6.2.3. Czynniki wpływające na środowisko uczenia się 179 7. Technologie globalnej komunikacji w nauczaniu języka – studium unowocześniania szkoły polonijnej 183 Wstęp 183 7.1. Szkoła Sobotnia imienia Jana Pawła II w Albion 184 7.2. Kontekst edukacyjny – Victorian Essential Learning Standards 185 7.3. Plany strategiczne i program Szkoły (2006–2009) 188 7.3.1. Nauczanie interkulturowe oraz zadaniowo-projektowe w programie Szkoły 191 7.4. Środowisko elektroniczne Szkoły 192 7.4.1. Sala komputerowa 192 7.4.2. Środowisko internetowe 193 7.5. Projekty wykorzystujące technologie uczestniczenia 193 7.5.1. „Moja Australia, moja Polska” – projekt pilotażowy (2006) 193 7.5.2. „Moja Australia, moja Polska” (2007) 196 7.5.3. Język młodzieżowy – dynamika korespondencji Arka i Pawła 196 7.5.4. Okazje do uczenia się języka stworzone przez projekt internetowy 199 7.5.4.1. Pomoc młodzieży z Polski 200 7.5.4.2. Uczenie się języka związane z dynamiką projektu korespondencyjnego 202 7.5.4.3. Nieoczekiwane okazje do uczenia się 203 7.6. Zadania typu WebQuest 204 Zakończenie 207 Conclusion 215 Aneksy 219 Aneks 1. The dynamics of individual bilingualism: A study of English/Polish bilinguals. Survey 221 Aneks 2. Kierunki, dziedziny i wymiary VELS 225 Aneks 3. Unit of work planner 226 Aneks 4. Travel to Poland – learning unit 230 Aneks 5. Rezultaty próbnego egzaminu państwowego z języka polskiego na poziomie podstawowym (bez sprawności mówienia) 239 Bibliografia 241